Природа Байкала | автор Єсєния | Комментарии
РайоныКартыФотографииМатериалыОбъектыИнтересыИнфоФорумыПосетителиО 

Природа Байкала

авторский проект Вячеслава Петухина
автор Єсєния | Комментарии
ПредыдущаяСтраница 428 из 440: 1 ... 426 427 428 429 430 ... 440Следующая
Насколько современное ???
Здесь много чего интересного, но сначала, пожалуйста, прочтите о слове гиль/гель и скажите чего-нибудь. http://www.nicomant.fils.us.edu.pl/jrn/2000/j09/pril/ptycyetimol.html
Вячеслав, всё началось с этого: "Птица названа так, потому что прилетает к нам с севера вместе с первым снегом. В переводе с тюркского СНИГ, что значит красногрудый. А потом оно изменилось на современное написание СНЕГИРЬ, т.к. птичка стала ассоциироваться в народе со снегом. Есть такая примета. Как только пойдет первый снежок – жди снегиря." http://festival.1september.ru/articles/419621/ И я согласна с этим.
[cite;И. Фефелов]Желтый Pyrrhula auranthiaca водится, если не ошибаюсь, в Индии. Да, но речь не о них. Та подборка фоток - лишь подборка фоток, я только показала, каких снегирей видела на картинках. А цвет оперения грудки и брюшка привычных н а м птиц НЕ красный. Спектр красного велик. [cite;И. Фефелов] Камчатка?? ;) Уточнение: чукотско-камчатский. Игорь, Ваша ирония мне понятна :) [cite;Вадим Ивушкин] Это все еще домыслы. Пока не найдете исходного слова и конкретного его применения - как минимум на территории Восточной Европы. А пока могу быть свободной ? Тактично ;)
Вадим, в Вашем "фонде" нет звука к этой фотографии ?
[cite;Вадим Ивушкин] Так вот вы в Сибири живете, и ассоциация с зимой, а не со снегом -это правильней. Именно, с зимой, а не со снегом. О том и речь, что всех наших зимних птиц с успехом можно снегирями назвать, согласно известной "легенде". [cite;Вадим Ивушкин] Есения : И кошки т а м совсем не на "кис-кис" приходят. Ну так оно и не может совпадать... кто как услышит - у каждого автора сВоя трактовка. Вот-вот :) Точно такие же "правила" и с внешним видом - "что вижу, то пою". Так птица когда-то получила название за внешность. С течением времени русский язык "переварил" слово на свой манер, сделав "снег" исходным словом. [cite;Вадим Ивушкин] Есения : Да, на фотках много снегирей видела. Хоть одного розовым назвать можно? Вадим, не мешайте всё в кучу :)) О розовом цвете было упоминание в тОй статье. Я всё больше о красном да огненном твержу. А снегирей я тут видела; внутри ещё другая ссылка с фотками: http://paramoribo.livejournal.com/43504.html?thread=575984 И, кстати, там жёлтого цвета - завались ! Это я возвращаюсь вот к этому: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data/kamch/itelet&text_number=1319&root=config [cite;Вячеслав Петухин] Это как "соответствующе"? "Снеговестник" - так что ли? Очень неуклюже. Вячеслав, извините, но Вы немного неточно цитату привели, это Вадим сказал, что снегирь к жилью летит - я и не знала такого факта :) Почему бы не снеговестник ? И к этому слову привыкли бы со временем, думаю, несколько сократили бы :) А потому и не снеговестник, потому что снег тут ни при чём.
[cite;Вадим Ивушкин] Есения : Всё то же и о том же. Но с продолжением. Ещё бы ! Там дел невпроворот... Многоточие, как Вы любите :) [cite;Вадим Ивушкин] А какие не совпадения? Ну хотя бы из той же статьи: "Даже тогда, когда название птичке дается за одно и то же, например, за то, как именно она произносит свое «чирик», названия ее в разных языках могут отличаться. И это не удивительно. Передать звук, издаваемый животным, при помощи звуков языка непросто, и каждая нация делает это по-своему. Если уж японские собаки лают «вянь-вянь» или «кянь-кянь», то что же удивляться тому, что английский петух кричит “cock-a-doodle-doo”…" И кошки т а м совсем не на "кис-кис" приходят :)
Одна и та же статья. Всё то же и о том же. Было ведь мнение в нашем разговоре - у "них" свои приметы. А в этих несовпадениях звукоописаний я ещё в детстве разбиралась :) Жаль, что тогда снегирь мне "под руку" не попался :-D Наверное, оттого и не попался, что я к птицам ровно дышу. Придётся навёрстывать упущенное... ;)
[cite;Вадим Ивушкин] Разговор был про конкретную статью и автора. Я с Автором абсолютно солидарна - разве не заметно ? И речь в том абзаце шла именно о снегире. [cite;Вадим Ивушкин] У него (снегиря) яркая, снежнобелая поясница. В полете это хорошо видно, а если стая - снежки полетели! Хм... а в народе их больше с яблоками на снегу сравнивают. Низковато летаем, видать... :( [cite;Вадим Ивушкин] Есения : Любая, с зимой прилетевшая к нам, птица - снегирь ? Это уже интересно, но не все со снегом к жилью прилетают, это заметная особенность снегиря. Вот и назвали бы его соответствующе ! Значит, не это главное. А с зимой не один о н ассоциируется, лично я сразу "вижу" свиристелей на рябине :) [cite;Вадим Ивушкин] Есения : урагус заметно красивее снегиря, изящнее. Снегири разные бывают. Да, на фотках много снегирей видела. И всё же... :)
[cite;Олег Берлов] Тогда уж гляньте все видюшки... Ну-с, глянула :) "Моя" птичка самая неприхотливая в содержании, надо брать ;)) Если в общем - урагус заметно красивее снегиря, изящнее. А шумные пернатые (и только пернатые)- это совсем не моя песня ;) Спасибо, О.Е. !
[cite;Вадим Ивушкин] А таксономией там и не пахло... А это как называется ? Отряд: Воробьинообразные (Passeriformes) Семейство: Вьюрковые (Fringillidae) Род: Снегири (Pyrrhula) http://www.nature-archive.ru/birds/identification/fringillidae2.php Поэтому и делаю вывод, что все эти розово-красные состоят в некоем родстве. Ну, а если опозорилась... мне можно, я профан в Вашем деле :) [cite;Вадим Ивушкин] Там и намека нет на такой эпитет. Разве у вас всех не на "снеге" всё завязано ? [cite;Вадим Ивушкин] Если спор научный, то да. Ах... Вы слишком льстите мне... :) [cite;Вадим Ивушкин] Есения : С красным снегозябликом разобраться бы... :) О том и речь - возвращаемся к первому - таксономия какая-то... зяблик то тут вообще при чем? Он тоже не по окраске назван и на русском, и на английском. Вадим, Вы так и не позволяете себе спуститься до моего уровня :) А это часто помогает лучше понять собеседника.
Ага, спасибо, О.Е.
Да, загляденье... очень красиво ! Только птички какие-то тихие ;)
[cite;Вадим Ивушкин] Есения : Вот и неверно Верно, верно - отношения к снегирю никакого. Правильно, к чему эта заморочка - таксономия какая-то... :) [cite;Вадим Ивушкин] Что пример неудачный? Любая, с зимой прилетевшая к нам, птица - снегирь ? [cite;Вадим Ивушкин] Скорее всего, нельзя ставить равенство между существительным СНЕГИРЬ и прилагательным СНЕЖНЫЙ. Называя снегиря "снежным", исхожу из "легенды" о его названии. [cite;Вадим Ивушкин] Опровергайте или доказывайте обратное. Третьего не дано ? [cite;Вадим Ивушкин] Никто не говорит, что это аксиома. Приятно слышать :) [cite;И. Фефелов] А еще есть еще более обычный... в 3 томах... Где два тома из трёх птицам отведено... Обычное дело :) [cite;И. Фефелов] розовозябликов не следует путать с розовыми зябликами ;) = чечевиц - с горными вьюрками. С красным снегозябликом разобраться бы... :)
^)
Привычка свыше нам дана, Замена счастию она... :)
Вадим, Вы невнимательно читаете :( Читайте т а к, к а к пишет автор. Я и она о СНЕГИРЕ речь ведём. А ВЫ - о ПРАВИЛЬНЫХ НАУЧНЫХ переводах слов, о систематике. В обычном словаре у слова finch такое значение: зоол., назв. многих певчих птиц, преим. зяблик, вьюрок. А отдельно rosefinch вообще нет. Bullfinch имеет одно зоол. значение - снегирь. Нелепо это слово для русских, как слово снегирь нелепо для них. У них свои приметы. [cite;Вадим Ивушкин] Он не снежный, не надо трактовать буквально. Как это не надо ? А огненный ? Куда уж буквальнее. И никакой путаницы. В русском то же самое должно быть :) Не поверю, что Вы представляете себе снег, говоря о снегире.
ГДЕ здесь слово "чечевица" ? И учитывайте, что разговариваете с несведущей ;) "Например, снегирь. Чем не зяблик? Эту птичку с розово-красной грудкой знают все. И почти всем рассказывали в школе, что «снегирь» пишется через «е», так как проверочное слово — «снег». Принято считать, что снегирь прилетает к нам тогда, когда появляется снег. В Англии же он называется «бычий зяблик», или «крупный зяблик» — “bullfinch”. По другой терминологии, снегирь называется «розовым зябликом», то есть «розовой пташкой» — “rose finch”, что, согласитесь, справедливо. Нельзя такую розовую красоту когда-нибудь не назвать «розовой птицей». В испанском языке снегирь даже называется «королевским зябликом» — “pinzón real”." [cite;Вадим Ивушкин] А латинское огненный - ближе всего. Что я и говорила тогда ещё, в начале: ПОЧЕМУ в систематике снегирь - "огненный", а у нас - "снежный" ??? Тут Вы сказали, что я всё смешиваю. Вадим, мы ходим по кругу :((
[cite;Александр Мамонтов] Ну, зайти наверное еще можно... Нет. Нет. Нет :) Наверное, Марка Твена в детстве обчиталась :))
[cite;Вадим Ивушкин] Бред какой-то. А систематическое finch в переводе значит не зяблик, а вьюрок. Иначе семейство называлось бы зябликовые, а не вьюрковые. А советовали мне не мешать всё в кучу... [cite;Вадим Ивушкин]... Размышления несведущего человека. Мы, несведущие, и не претендуем на "лавры" орнитологии :) ~~~ Из всё той же заметки http://filolingvia.com/publ/70-1-0-3310 вот эта фраза для меня ключевая: "Нельзя такую розовую красоту когда-нибудь не назвать «розовой птицей»" Сомневаются люди ! И правильно делают ;))
ПредыдущаяСтраница 428 из 440: 1 ... 426 427 428 429 430 ... 440Следующая

Байкал и Прибайкалье. Природа Байкала. 2007.