|
Траффик |
|
|
Евгений Рензин | Фото славное, но название... Особенно две буквы "ф". |
04.03.2009, 00:19:58 | | |
Pavel Chimitov | Вообщето traffic — движение |
04.03.2009, 00:46:23 | | |
И. Фефелов | А там и есть движение! Еще какое. Те же осы постоянно снуют. |
04.03.2009, 10:09:27 | | |
Евгений Рензин | Я плохо знаю английский, но что-то мне подсказывает, что перевод не совсем корректный. Правильней будет перевести как перевозки. Здесь же скорее motion или movement. Кроме того, даже если принять ваш перевод, то в русском всё равно пишется с одной "ф". Я так думаю. В словарях (Ожегова, иностранных слов), к сожалению, подтверждения не нашел — заимствование совсем свежее, но "Ворд" со мной согласен:) Заранее признаю, что "Ворд" не выдаёт истину в последней инстанции. |
05.03.2009, 01:01:20 | | |
Олег Берлов | Павлиний глаз + муха-сирфида + оса из рода Vespa. |
05.03.2009, 06:20:03 | | |
Piks | Олег Берлов: Павлиний глаз + муха-сирфида + оса из рода Vespa. А кто из них муха, а кто оса? |
05.03.2009, 11:33:01 | | |
Евгений Рензин | Оса справа — у неё талия есть. Правильно я угадал? |
05.03.2009, 12:30:53 | | |
Юрий Лавров | Олег Берлов: Павлиний глаз + муха-сирфида + оса из рода Vespa. Муха-сирфида... Вот это да... А мне в глубоком детстве это насекомое выдали за трутня. Очень любил их ловить, потому что не кусали, как пчёлы. А в кулаке жужжали интересно. И вот, на четвертом десятке лет такие факты вскрываются... оказывается, не трутень вообще. Вот и верь после этого людям... |
05.03.2009, 13:49:12 | | |
Олег Берлов | Евгений Рензин: Оса справа - у неё талия есть. Правильно я угадал? Так точно! |
05.03.2009, 15:07:56 | | |
Юрий Лавров | То ли талия дополнительную подвижность придает, то ли у них брюшко само по себе такое гибкое, но за крылья её не взять, как пчелу. Ещё одно воспоминание из детства: пчелу берешь за оба крыла двумя пальцами — всё, сопротивление подавлено. Ничего она не может сделать. Так мне это занятие понравилось, что решил и осу укротить. Так же за крылья её взял, а она изогнулась как гутапперчевый мальчик и всё-таки дотянулась, ужалила. Обиделся я тогда сильно на ос. |
05.03.2009, 15:47:53 | | |
Олег М | Pavel Chimitov: Вообщето traffic - движение Тогда уж лучше motion. А traffic — это ближе к расписанию движения. А фотография славная. |
05.03.2009, 17:05:58 | | |
Юрий Лавров | Вовсе не при чем тут расписание. Единственная ошибка автора в том, что он написал в этом слове две буквы "ф", хотя оно пришло в русский язык с одной. И в самом общем смысле употребляется это слово (уже фактически ставшее русским) , именно для обозначения интенсивного движения. То есть, для движения множества объектов (байты в сети, машины на дороге, осы на подлете к цветку и т.д). А motion используется для описания движения конкретного объекта (нескольких объектов) или же для обозначения самого процесса движения. Когда оса машет своим крылом — это motion. А когда цепочка ос летит к цветку — это трафик. Разница здесь совершенно очевидна. И вообще, автор дал снимку русское название, а его всё пытаются убедить в том, что лучше другое — английское. |
05.03.2009, 17:38:36 | | |
Евгений Рензин | Юрий Лавров: И вообще, автор дал снимку русское название, а его всё пытаются убедить в том, что лучше другое - английское. 1. Очень с большой натяжкой можно признать слово "трафик" русским.2. Кто это призывает дать ангийское название? 3. Я призываю дать русское, но более подходящее. Впрочем, можно и иностранное. Я вполне спокойно к этому отношусь. Юрий Лавров: И в самом общем смысле употребляется это слово (уже фактически ставшее русским), именно для обозначения интенсивного движения. То есть, для движения множества объектов (байты в сети, машины на дороге, осы на подлете к цветку и т.д). Трудно с вами спорить. Вы, как я понимаю, носитель языка, а я совсем немножко его знаю. Тем не менее, мне кажется, что вы не правы. Traffic, это не только интенсивное, но и упорядоченное движение — железнодорожное, автомобильное, байтов в сети, да пусть даже муравьёв. Здесь же три разных животины поедают нектар (или чего они там едят?). На упорядоченное движение это слабо походит. |
05.03.2009, 21:40:21 | | |
Юрий Лавров | Евгений Рензин: Если принимать во внимание, сколько лет прошло с того момента, как слово было заимствовано, то, конечно, "трафик" пока ещё совсем русским словом тяжело воспринять — уж очень оно молодо-зелено :-). Но факт остаётся фактом — оно уже пришло в наш язык, так же как и любое из нескольких десятков тысяч иностранных слов, заимствованных каждое в своё время. А ведь очень многие из этих слов мы иначе как русские уже не воспринимаем. Евгений Рензин: Вы и Олег М. предлагали как более подходящий вариант motion. Евгений Рензин: А вы какой язык имеете в виду? :-) Я не носитель английского, и даже, признаюсь, не знаю его на уровне advanced. А вот к русскому отношусь с большим почтением. И свой предыдущий комментарий построил именно на анализе того, какое значение в русском языке получило свежезаимствованное слово. Евгений Рензин: Тут спорить сложно, так как какое-то единственно правильное значение слова "трафик" в словарях иностранных слов ещё не утвердили. И доводы с любой стороны основаны лишь на собственном интуитивном понимании области применения слова. Лично в моем представлении никакую упорядоченность понятие "трафик" не характеризует. Оно говорит лишь о том, что есть некий пропускной канал и множество объектов, движущихся вдоль него (либо в одну, либо в две стороны). Много объектов — плотный трафик, мало — разреженнный трафик. В случае с данной фотографией, согласен, явно выраженный поток насекомых не продемонстрирован. Но ведь это не техническое фото и оно оставляет простор для воображения. Когда на одном цветке сидят три различных представителя мира насекомых, можно представить, какое вокруг происходит их интенсивное движение. Да, в некоторой степени, натяжка, конечно... Может, вы и правы, что название не самое удачное. |
05.03.2009, 22:17:57 | | |
Евгений Рензин | Юрий Лавров: Вы и Олег М. предлагали как более подходящий вариант motion. О, нет! Я лишь пытался привести иной, более подходящий теме фотографии, перевод слова "движение". Совсем не настаиваю, что этот вариант более уместен. Да и само слово "движение", на мой взгляд, не подходит в качестве названия работы. |
06.03.2009, 00:49:22 | | |
Сообщения могут оставлять только зарегистрированные пользователи.
Для регистрации или входа на сайт (в случае, если Вы уже зарегистрированы) |