Природа Байкала | Бада(перевод)
РайоныКартыФотографииМатериалыОбъектыИнтересыИнфоФорумыПосетителиО 

Природа Байкала

авторский проект Вячеслава Петухина
Бада(перевод)
Сергей БлиновОчень интересует,как с бурятского переводится слово "бада",может кто знает?Буду очень признателен.
10.12.2006, 05:12:45 |
И. ФефеловПо Мельхееву, "бадаар" — по-бурятски густой моховой ельник. Возможно, отсюда.
Но версия не единственная. Хотелось бы, конечно, знать, кем и насколько слово может быть трансформировано — а то, возможно, корни ведут к бурято-монгольскому "бат" (твёрдый, крепкий, прочный, надёжный).
10.12.2006, 11:03:30 |
Сергей БлиновВ Забайкалье(Читинская обл.)есть село Бада.Один знакомый родился и вырос там. Теперь живёт в нашем городе.Говорит,что Бада переводится"яма".Мне интересно,так ли это?
11.12.2006, 03:55:56 |
И. ФефеловНе исключается. Под руками приличного монгольсколо словаря нет, в том ,что есть, для "ямы" только одно значение — "нyх".

Очень возможно, что Бада может быть не бурятским, а эвенкийским названием!
11.12.2006, 17:56:51 |
Вячеслав ПетухинНуху в бурятском (наверное в монгольском это нух) — скорее "дыра", а не яма. Нуху-Дабан — там дырка в скале, Нухен-Дабан — сам перевал как дыра в скальном гребне, Нухун-Гол — дырявая долина (там карст).
11.12.2006, 18:57:11 |
Сергей БлиновНашёл перевод,яма по бурятски "нухэн". А может действительно слово эвенкийское?Мне очень хотелось бы в этом разобраться,помогите.
19.12.2006, 04:42:47 |
И. ФефеловКстати, вспомнилось еще название Бадарма на севере Ирк. обл. Но оно может быть не целиком эвенкийское, а гибрид бурятского и эвенкийского.
19.12.2006, 09:18:04 |
Сергей БлиновА может быть есть у кого-нибудь книга по топонимике Забайкалья? Как же переводится название этого села?И чьё же это название?
22.12.2006, 04:05:10 |
И. ФефеловУ меня есть "Геогр. названия Вост. Сибири" Мельхеева — там этшго слова нет. Имеется тольок уже упомянутый бадар. Во всяком случае в списках названий. Но надо еще посмотреть, там еще в других разделах текста встречаются разные вкрапления бурятских и прочих переводов слов... хотя, помнится, и там нет.
22.12.2006, 16:31:23 |
Сергей БлиновБуду очень признателен.
23.12.2006, 19:39:46 |
И. ФефеловА ведь нашел.
(Мельхеев, упомянутая кн. 1995, с. 33)
"Самодийскими являются названия на -ба (от би, бу — вода, которое на русской почве переходит в ба): Диби, Шиби(т), ... или позиционное ба: Багунга, Бада..."

Да, Сергей, а где снято фото, которое у Вас висит в информации о себе? Почта что-то напоминает, но что?
24.12.2006, 15:23:32 |
Сергей БлиновОгромное спасибо!Только не совсем понял на каком языке и как переводится?А фото снято этим летом в Тунке.И ещё вопрос:а как Ваше имя?Я Вам очень и очень благодарен.Жаль не знаю Вашего имени,а по фамилии обращаться совсем не хочется!
24.12.2006, 23:22:06 |
И. ФефеловИгорь.
(А могли бы и в Яндех заглянуть ;))
А на каком языке... это вопрос к спецу по тунгусо-маньчжурской группе языков. А вообще, скорей всего мы можем тут иметь дело со словом, которое состоит из двух частей, одна из которых из одного языка, а другая — из другого. Тут нужен не один, а как минимум ДВА специалиста.
Есть даже такой хрестоматийный пример топонима (к сожалению, не могу вспомнить, какого именно слова.. откуда-то из Приуралья), который, как считается, состоит из ТРЕХ частей, каждая из которых означает "вода" или "река", но все три из совершенно разных языков — кажется, финно-угорский, тюркский и славянский.
25.12.2006, 17:37:28 |
Сергей БлиновИгорь,спасибо!Ну а я всё-таки попробую узнать точно,что меня интересует.Ещё раз огромное спасибо!
26.12.2006, 21:39:03 |
Сообщения могут оставлять только зарегистрированные пользователи.

Для регистрации или входа на сайт (в случае, если Вы уже зарегистрированы)
используйте соответствующие пункты меню «Посетители».

На главную