| | | | Сергей Зубков | Чиновники упрощают жизнь, но "только себе": news.yandex.ru Смелей, ребята, надо было и школьникам то же разрешить прямым текстом, а то ведь население неправильно поняло их, как обычно (не без помощи СМИ) ;)
А еще на главной странице Яндекса сегодня под строкой поиска в качестве примеров поисковых запросов иногда можно увидеть запросы с опечатками. Но эти-то точно шутят (и заодно рекламируют свой сервис корреции опечаток), в отличие от министерства образования.
Всех сочувствующих с днем грамотности! :) | 08.09.2009, 16:07:03 | Сергей Зубков | О, вот здравая статья: http://www.runewsweek.ru/society/30160/?referer1=rss&referer2=news
Мы столкнемся с еще большим количеством вариантов нормы и с новой степенью свободы в обращении со «свободным, могучим и великим». Свободой, которая почему-то пугает. | 08.09.2009, 16:14:50 | Aлександр Софронов | «За нимъ кликну Карна и Жля, поскочи по Руской земли, смагу мычючи въ пламянѣ розѣ» :) Всего-то в 12 веке написано, а что написано до сих пор не понятно ;) | 08.09.2009, 16:31:59 | | Олег Берлов | "Слово о полку Игореве" ...смагу мычучи в пламяне розе, ...огонь (жар/силу) меча (выстреливая) из пламенного рогу (из пушки или из пищали)... = истребляя все огнем. | 08.09.2009, 18:01:35 | | Георгий Борисов | Aлександр Софронов: «За нимъ кликну Карна и Жля, поскочи по Руской земли, смагу мычючи въ пламянѣ розѣ»:)Всего-то в 12 веке написано, а что написано до сих пор не понятно ;) Да, Александр, заинтересовали. Погуглил и нашел такие варианты переводов этого текста (с ещё одним предложением — так понятней): А Игорева храброго полку уже не воскресить! Запричитало по нем горе, и стенанье пронеслось по Русской земле, огонь сея из пламенного рога. прозаический перевод на русский язык
А Игорева храброго полку уже не воскресить! По нем кликнула Карна, и Желя проскакала по Русской земле, огонь сея из пламенного рога. перевод В.А.Жуковского Комментарий к тексту: Карна и Желя — поэтическое олицетворение всеобщей скорби по убитым; Буквальное толкование не расшифровано.
Не воскреснуть Игоря дружине, Не подняться после грозной сечи! И явилась Карна и в кручине Смертный вопль исторгла, и далече Заметалась Желя по дорогам, Потрясая искрометным рогом. поэтический перевод Н.Заболоцкого
Ещё можно посмотреть толкование слов "жля" и "карна" в энциклопедии "Слова о полку Игореве" | 08.09.2009, 20:24:39 | | Aлександр Софронов | Георгий Борисов: Да, Александр, заинтересовали. Вообщем-то я думал, что известная вещь. А оно вон как.
"Слово о полку Игореве" — очень поэтичная вещь, особенно если читать не перевод. Хоть и мало понятно, но дает наглядное представление о том, каким русский язык когда-то был. | 08.09.2009, 21:21:56 | | Георгий Борисов | Aлександр Софронов: Вообщем-то я думал, что известная вещь. А оно вон как. Стыдно, конечно, за свою дремучесть. А ведь "Слово о..." было в школьной программе — в классе седьмом, по-моему.
Aлександр Софронов: "Слово о полку Игореве" - очень поэтичная вещь, особенно если читать не перевод. Хоть и мало понятно, но дает наглядное представление о том, каким русский язык когда-то был. А некоторые товарищи под сомнение ставили подлинность "Слова о..." — хорошо, что академик А.Зализняк грамотно всё обосновал: Проблема подлинности "Слова о полку Игореве" | 08.09.2009, 22:43:33 | | Aлександр Софронов | http://oper.ru/news/read.php?t=1051605065особо интелигентным, возможно, читать не стоит, может быть культурный шок. :-) | 10.09.2009, 10:22:14 | | Олег Берлов | Aлександр Софронов: "Слово о полку Игореве" - очень поэтичная вещь Любителям "Слова о полку" - http://nevmenandr.net/slovo/
и, особенно, этот перевод на "современный" - http://nevmenandr.net/slovo/trans.php?it=gx | 10.09.2009, 19:32:45 | | Георгий Борисов | Такой вопрос возник: когда следует писать "туристСкий" и когда "туристИЧЕСкий"? В чем разница? Посмотрел в поиске по форуму: 44 варианта словосочетаний со словом туристский: труд, поход, сервис, рацион, опыт, тур, плов, марафон, форум, фольклор, дух... 95 вариантов словосочетаний со словом туристический: комплекс, поезд, снаряжение, электричка, сезон, центр, бизнес, нож, клуб, юмор, коврик, сайт, мусор, сезон, примус, люд, маршрут, компания... На ГРАМОТЕ.РУ сообщают: "Прилагательное туристский образовано непосредственно от слова турист и имеет значение "относящийся к туристу (туристам)": туристская палатка, туристская база, туристский сезон, туристские ботинки. Прилагательное туристический связано по смыслу с существительным туризм и значит "относящийся к туризму": туристическое бюро, туристическая виза, туристическая поездка.
Это различие не всегда существенно. Так, маршрут можно назвать и туристским, и туристическим, но, например, говоря о фирме, организации, деятельности, используют только слово туристический: туристическая компания. В значении "группа туристов" — только туристская компания. Заметим, что в слове туристский наблюдается стечение четырех согласных стск, что делает это прилагательное неудобным для произношения. Этим, видимо, и объясняется большая популярность слова туристический как "замены" туристскому". По последнему абзацу всё верно — словосочетаний со словом "туристический" на сайте в два раза больше чем со словом "туристский". | 11.09.2009, 01:58:19 | | Andyirk | Георгий Борисов: Такой вопрос возник: когда следует писать "туристСкий" и когда "туристИЧЕСкий"? По законам упрошения и укорочения языка скоро будем писать туриский :)) | 11.09.2009, 14:16:35 | | Aлександр Софронов | Andyirk: По законам упрошения и укорочения языка скоро будем писать туриский :)) Турский :-D Такая деревня под Иркутском даже есть — Турская, там видимо туристы царские жили :-) | 11.09.2009, 14:26:32 | | Сергей Зубков | Andyirk: По законам упрошения и укорочения языка скоро будем писать туриский :)) Вряд ли, от словообразовательной основы "турист" просто так буква никуда не денется ради производного слова. Скорее уж, "туристский" постепенно уйдет из обихода и останется один "туристический", как более удобный вариант. Кроме того, его одного, имхо, вполне достаточно, чтобы ясно передать смысл обоих признаков — "относящийся либо к туристам, либо к туризму", конкретная градация будет в большинстве случаев очевидна из контекста. | 12.09.2009, 08:01:27 | Константин Суханов | "Туристский" — прилагательное связано со спортивным самодеятельным или плановым туризмом; "туристический" — с отдыхом и путешествиями. Так всегда было. С этой точки зрения словосочетание "туристический поход" является лингвистически неверным (но почему-то часто встречается — от безграмотности). "Туристическими" могут быть только поездка или экскурсия. А вот "туристской" поездка быть не может. | 15.09.2009, 12:48:43 | | Юрий Власов | Константин Суханов: "Туристский" - прилагательное связано со спортивным самодеятельным или плановым туризмом;
А если вас гид ведет за деньги это какой туризм ? По моему плановый, почему нет ?
"туристический" - с отдыхом и путешествиями.
А я вот летом прошлого года махнул через несколько категорийных перевалов от Безенги до Эльбруса и считаю что отлично отдохнул и прекрасно попутешествовал. У меня был поход туристическим ?
А потом, будучи дикарем на море, устроил себе самостоятельно экскурсию по Сочинскому дендрарию. Экскурсия была туристской ?
Так всегда было.
Прекрасный аргумент ! Просто убойный.
С этой точки зрения
ИМХО это точка зрения лишь лично ваша и еще узкого круга людей.
словосочетание "туристический поход" является лингвистически неверным (но почему-то часто встречается - от безграмотности). "Туристическими" могут быть только поездка или экскурсия. А вот "туристской" поездка быть не может.
А можно побольше обоснований ? Не на уровне "так всегда было", а с цитатами из учебников, словарей и справочников ? | 15.09.2009, 13:04:51 | | Георгий Борисов | Юрий Власов: ...А можно побольше обоснований ? Не на уровне "так всегда было", а с цитатами из учебников, словарей и справочников ?
Несколько, интересных, на мой взгляд, цитат из двух статей с одноимённым названием — "Туристский или туристический?":
— Слова "туризм" и "турист" как заимствования из французского появились в русском языке сравнительно недавно. ... впервые эти наименования зафиксированы в "Словаре иностранных слов" издания 1937 года.
— Слово "туристический" пошло по стране с орфографического словаря русского языка (М., "Русский язык", 1991)... Люди, занимавшиеся спортивным туризмом, эту форму никогда не использовали и она им "резала слух". Не было ее (и нет сейчас) в официальной литературе по спортивному туризму. Эту форму с подачи орфографической проверки РС начали использовать туристские конторы, которые о туризме думают не иначе как о возможности продавать путевки.
- Слово «туристский» не знает ограничений при сочетании с названиями любых реальных объектов в кругу понятий, охватываемых туризмом, — подходит к ним ко всем. Между тем вариант с суффиксом «-ическ-» неестествен с целым рядом слов, которые по смыслу соотносятся только с понятием «турист»: песни, костер, рюкзак, тропы, маршрут.
— Принятый в 1996 г. Закон «Об основах туристской деятельности в Российской Федерации» исключил «туристические» обороты. Не употребляют формы «туристический» редакции туристско-экскурсионной литературы, а в специализированных ВУЗах студентам с первой пары твердят о том, что они будут работать в «туристских» фирмах, а не в «туристических».
- http://www.prohotel.ru/news-5997/0/ - http://www.tourvest.ru/articles/article0002/ | 15.09.2009, 20:29:53 | | Георгий Борисов | В тридцатые годы не только словари иностранных слов издавали: например, вышел "Большой русско-эсперантский словарь" под редакцией И. Изгура и В. Колчинского (издание ЦК СЭСР, Москва, 1931 г. содержит 27 850 слов и до настоящего времени остается наиболее полным русско-эсперантским словарем). Однако вскоре "всякая эсперанто-деятельность в СССР прекратилась на два десятилетия... И. Изгур и В. Колчинский были арестованы и расстреляны в 1937 году". Такие дела. Ссылка на источник — http://impeto.ru/ru/evortaro/1917-1938 | 16.09.2009, 00:55:16 | | Andyirk | Сергей Зубков: Andyirk: Вряд ли, от словообразовательной основы "турист" просто так буква никуда не денется ради производного слова. С точки зрения энергетики, чтобы произнести слово туристический требуется затратить огромное кол-во энергии, и поэтому слово туристский более предпочтительно, но в этом слове язык спотыкается на букве Т и как любое препятствие оно постепенно выпадет. Можно взять за пример слово здравствуйте столько согласных тяжко произносить, и часто говорят здраствуйте, но и это слишком длинно и остается слово здрасте. | 16.09.2009, 12:31:55 | | Константин Суханов | Юрию Власову. Экий Вы критик. Я не собираюсь ни с кем спорить и никому ничего доказывать. Тем более, приводить какие-то обоснования в подтверждение своей позиции. Мне это скучно. А если Вы желаете оппонировать мне в обсуждаемом вопросе, так приводите свои аргументы первым. Георгию Борисову спасибо за ссылки. | 16.09.2009, 15:13:57 | | Юрий Власов | То есть говорите лишь бы говорить ? Раз вы высказались — будьте добры обосновать свое мнение. Безосновательные утверждения знаете как называются ?
А для того чтобы понять свою неправоту, попробуйте ответить на мои вопросы. Исходя из ваших утверждений, в прошлом году я был в туристическом походе и совершил туристскую экскурсию :) | 16.09.2009, 15:25:42 | | | Сообщения могут оставлять только зарегистрированные пользователи. Для регистрации или входа на сайт (в случае, если Вы уже зарегистрированы) используйте соответствующие пункты меню «Посетители».
|
|