|
Зун Мурино |
|
|
| ||||
Igor Glushko | Название реки вызывает множество версий и толкований. Это и "100 лошадей" и "Сто источников"... В любом случае очень красивая река, протекающая между Хамар Дабаном и Саянами | |||
30.04.2009, 16:20:25 | | ||||
Elena_T | Ставлю своё "нравится" :-) | |||
30.04.2009, 16:29:52 | | ||||
Igor Glushko | спасиб, Ленчик :) | |||
30.04.2009, 16:30:32 | | ||||
Виктор Русецкий | Igor Glushko: Название реки вызывает множество версий и толкований. у Вас да : ) , а у бурят всё просто: Зун — лето Мурэн — река | |||
30.04.2009, 17:10:59 | | ||||
Igor Glushko | Виктор Русецкий: думал я бурят, а оказывается вы ;) | |||
30.04.2009, 17:13:14 | | ||||
Aлександр Софронов | Давайте остановимся на "Сто летних лошадиных источников" и не будем спорить :-) | |||
30.04.2009, 17:16:01 | | ||||
Elena_T | Так река "уда" или "мурэн"? ;-) | |||
30.04.2009, 17:16:47 | | ||||
Виктор Русецкий | Igor Glushko: думал я бурят, а оказывается вы ;) Да? а почему тогда языка не знаете? Я не бурят, я живу здесь ;) Можно было кстати и прочесть: http://nature.baikal.ru/obj.shtml?obj=river&id=zunmuren про лошадей и источники нет ни слова : ) | |||
30.04.2009, 17:19:38 | | ||||
Aлександр Софронов | Как немножко бурят вступлюсь за Игоря :-) Источник, река, вода — значение примерно одно и перевести Мурэн можно и так и так. Ошибки не будет. ""Мурэн" от бур. — полноводная река, "хара" — чёрная (в бурятском диалекте прилагательное "чёрная" приминительно к воде означает "чистая"), и "Хара-Мурин" от бур. — чёрная лошадь." Забавно, но ведь и в русском языке имееться слово МЕРИН — конь, видимо заимствованое слово. Виктор, Зун это все таки "восток" или "лето"? :-) "Тогда буряты и сказали, что эту реку надо назвать Зун-Мурин. Так ее и прозвали по-бурятски Зун-Мурин, по-русски это значит "сто рек". " — http://express.irkutsk.ru/baikal/legend/leg_op/nazvani/zun_mur.htm | |||
30.04.2009, 17:34:03 | | ||||
Igor Glushko | Виктор Русецкий: а.. ну в профайле написано что вы иркутянин.. не примазывайтесь к нам — бурятам ;) Морин= лошадь Зун= сто цитата: "Предание гласит, что в 1877 году произошло в этих местах сильное наводнение и в реке погибло много лошадей. В память об этом печальном событии река получила название Зун-Мурино, что означает “сто лошадей”." | |||
30.04.2009, 17:35:40 | | ||||
Igor Glushko | меня одно умиляет.. в самом начале я дал такой комент: "Название реки вызывает множество версий и толкований. Это и "100 лошадей" и "Сто источников"..." Виктор сказал что все просто и в результате стало по-моему ;) | |||
30.04.2009, 17:36:59 | | ||||
Aлександр Софронов | Бородатый анекдот в тему переводов: Один немец хвастался, что в совершенстве знает русский язык и способен перевести любую фразу. Ему предложили перевести "Косил косой косой косой". До сих пор мучается. ;-) | |||
30.04.2009, 17:53:38 | | ||||
Igor Glushko | Aлександр Софронов: Бородатый анекдот в тему переводов: :)) | |||
30.04.2009, 17:54:44 | | ||||
Виталий Штырц (Саныч) | Зун-Мурино. И снова — о словах... Сотня коней утонула тут, Сотня – слилась ручейков и речек… С раннего детства во мне живут Звуки негромкой бурятской речи Хым би? Под небом бежит река В небе над водами ястреб стынет… С юности яростной мне близка Громокипящая медь латыни Homini homo – non lupus est Прошлое рода стремясь изведать… Здесь я впервые сказал: «Аз есмь» Эти слова повторив – за дедом Что б ни случалось — слова, легки, Были со мною. Живу, надеясь... ...Только на русском — пишу стихи А по другому я — не умею Сто ли коней…вечер. Хорошо… Яростно веруешь, люто ждешь, и Homo, quo vadis? Ханэ ябшоо? Камо грядёши? Евгений Плотников | |||
30.04.2009, 20:14:19 | | ||||
Борис Чечет | В любом случае — красивая фотография, живая фотография. Река, конечно, чисто хамар-дабанская, и впечатляющая (нижнюю треть я проходил с ангарскими водниками). К Саянам отношения не имеет, хотя в 19 веке именно Хамар-Дабан называли Саяном. А язык вещь настолько подвижная, хоть бурятский, хоть русский, хоть иной другой, что стихи Е.Плотникова, так удачно приведённые Виталием Штырцем, могли бы напомнить — просто смотрите: такая река, такая фотография... | |||
01.05.2009, 01:33:06 | | ||||
Сергей Блинов | Да фотография красивая! Спасибо автору! Я хоть и живу далеко,и не бурят (хотя тесть у меня бурят),но не пойму я никак насчёт названия. Да,мне жена говорила что переводится как Сто лошадей,она языка не знает,за что ей минус. На табличке название написано р. Зун-Мурино (если я не путаю) Но как то мы ехали в автобусе,рядом сидела бурятка с сыном,общались по-бурятски и когда проезжали эту реку она показала рукой и сказала Зун-Мурэн. Морин-лошадь,а вот Мурэн-река(большая и полноводная), Зун не только сто,но и восток. Восточная река. Извините,что вмешался, просто меня интересует всё это. А что такое Мурин к сожалению не знаю.... Вот в Кырене река вроде правильно называется как и нас.пункт Кырен,а местные её зовут все Кыренка... | |||
01.05.2009, 16:24:30 | | ||||
Виктор Русецкий | Aлександр Софронов: Река называется Зун-МурЭн, а не Зун-Морин Aлександр Софронов: Виктор, Зун это все таки "восток" или "лето"? :-) Зуун — восточный, Зун -лето | |||
04.05.2009, 09:38:35 | | ||||
Виктор Русецкий | Igor Glushko: Виктор сказал что все просто и в результате стало по-моему ;) Интересно, откуда сделан такой вывод? Повторюсь: МурЭн – река и об этом Вам все написали Морин – лошадь Игорь, Вы бы не читали этих попсовых путеводителей, а пользовались первоисточниками (словарями и этим сайтом в частности ). Иначе так и будете постоянно умиляться ))) | |||
04.05.2009, 09:40:19 | | ||||
Виктор Русецкий | Сергей Блинов: сидела бурятка с сыном,общались по-бурятски и когда проезжали эту реку она показала рукой и сказала Зун-Мурэн. Морин-лошадь,а вот Мурэн-река(большая и полноводная), Зун не только сто,но и восток. Восточная река. | |||
04.05.2009, 09:41:19 | | ||||
Ольга Владимировна Варакина | Красота какая! | |||
08.05.2009, 22:06:02 | | ||||
| ||||
Сообщения могут оставлять только зарегистрированные пользователи.
Для регистрации или входа на сайт (в случае, если Вы уже зарегистрированы) |