Природа Байкала | Смородинка-ягода
РайоныКартыФотографииМатериалыОбъектыИнтересыИнфоФорумыПосетителиО 

Природа Байкала

авторский проект Вячеслава Петухина
Смородинка-ягода
Смородинка-ягода

Смородинка-ягода

автор:Надежда Степанцова
дата съемки:сентябрь 2010
дата публикации:24 октября 2010
Просмотров: 1980
Рейтинг: 3 (3 голоса)



Вячеслав ПетухинНадя, а это-то ribes nigrum? :-) Или тоже что-то другое?
24.10.2010, 21:32:02 |
Надежда СтепанцоваИменно R. nigrum. Но у ней часто бывают такие бурые ягоды. Сладкие!! У тебя в объектах смородины черной нет.
24.10.2010, 21:35:31 |
Вячеслав ПетухинНу как нет? Она просто там была не "Смородина черная", а "Черная смородина". Сейчас поправил.
24.10.2010, 21:49:57 |
Надежда Степанцова

 Вячеслав Петухин: Она просто там была ... "Черная смородина"

Ну, это был не ботанический объект ;-))
24.10.2010, 21:51:19 |
Вячеслав ПетухинЭ-э, нет. Русские названия вообще — не стандарт. А в латинских всё нормально было — /objs.shtml?obj=flora&lat=1 :-)
24.10.2010, 21:55:23 |
Надежда СтепанцоваКак же не стандарт? И в русских научных названиях на первое место ставится родовой, а на второе — видовой эпитет.
24.10.2010, 21:57:04 |
Вячеслав ПетухинА, скажем в названии "черника обыкновенная", "черника" — это какой эпитет? ;-)
24.10.2010, 22:16:32 |
Елена КлименкоЧерника — род
24.10.2010, 22:29:30 |
Надежда СтепанцоваА вот тут сложнее, Слава ;-) Есть в ботанике несколько исключений — в родах Vaccinium и Rubus, где есть широко известные в народе ягодные растения, которым присвоены в качестве русских научных их народные названия. Вообще V. myrtillus правильнее переводить просто как черника. Но если есть подвиды и они перечисляются в одном списке, как например у голубики, то пишут — голубика обыкновенная и голубика мелколистная. Но ботаники знают, что и голубика, и черника, и брусника относятся к одному роду. Так же, как малина, костяника, княженика, морошка.
24.10.2010, 22:32:57 |
Вячеслав ПетухинВот в том-то и дело, Надя, что русские названия не выдерживают полностью те стандарты, о которых ты говоришь.

 Надежда Степанцова: Вообще V. myrtillus правильнее переводить просто как черника.

А взял я "черника обыкновенная" из "Конспекта флоры Иркутской области", где ты являешся автором. ;-) И кстати, другой автор конспекта, Виктор, на вопросы о русских названиях отмахивался и говорил в духе, что их кто какие хочет, тот такие и пишет. ;-)

В общем, Надя, я совершенно согласен, что если уж использовать русские названия как ботанические, то надо писать "родовое название" + "видовое". Но всё-таки латинские гораздо более стандартизованы.
24.10.2010, 22:54:50 |
Надежда Степанцова

 Вячеслав Петухин: что русские названия не выдерживают полностью те стандарты

Слава, а ты мне покажи хоть одну область, где бы ПОЛНОСТЬЮ выдерживались стандарты ;-) И потом, мы-то с тобой об исключениях толкуем, а не о правилах. И в латинских названиях много путаницы, несмотря даже на строгий кодекс номенклатуры.

 Вячеслав Петухин: А взял я "черника обыкновенная"

Да знаю я откуда ты это взял ;-) И уж который раз ты мне там авторством тычешь :) А ты, насколько я знаю, тоже там руку приложил, хоть в авторах и не числишься ;-)) Я тебе написала уже как считаю правильным.

 ольга киселева: Фотография чудесная

Спасибо, Ольга.
25.10.2010, 14:22:40 |
Korben Dallas

 ольга киселева: Фотография чудесная,даже зернышки просвечиваются


Даже мне понравилась.
25.10.2010, 22:29:58 |
Сообщения могут оставлять только зарегистрированные пользователи.

Для регистрации или входа на сайт (в случае, если Вы уже зарегистрированы)
используйте соответствующие пункты меню «Посетители».

На главную