Природа Байкала | Стена
РайоныКартыФотографииМатериалыОбъектыИнтересыИнфоФорумыПосетителиО 

Природа Байкала

авторский проект Вячеслава Петухина
Стена
Стена

Стена

автор:Юрий Гуков
дата съемки:2 декабря 2013
дата публикации:3 декабря 2013

Рассказ "Фотопрогулки по Иркутску: улица Желябова"
Просмотров: 1897
Рейтинг: 2 (2 голоса)


комментарий автора:Улица Желябова (Большая Трапезниковская) в Иркутске.
Такие стены стали строить между деревянными постройками после опустошительного пожара 1879 года.
..


Юрий КузнецовОбычный брандмауэр
03.12.2013, 21:20:11 |
theodor japs

 Юрий Кузнецов:  Обычный брандмауэр


Brandmauer — ist deutsch, und bedeutet — eine Mauer aus gebrannten Ziegeln.
Die Mauer auf dem Foto scheint aus Naturstein zu sein.
---------------------------------------------------------------------------
Брандмауэр — это немецкая фраза, что буквально означает стену из обожженного кирпича.
Стена на фото, кажется, из натурального камня.
04.12.2013, 16:49:54 |
И. ФефеловТео, не знаю, что именно означало слово Brandmauer на немецком, но, когда оно попало в Россию, оно стало означать только "пожарную стену", вне зависимости от ее материала, главное, чтобы был негорючий и защищал соседние здания от огня в случае пожара.
04.12.2013, 17:20:29 |
Юрий Гуков

 И. Фефелов: оно стало означать только "пожарную стену"

Теперь это общеизвестный термин из информационных технологий. Мало кто помнит о первоначальном значении слова...
04.12.2013, 17:35:06 |
Sergey VНу вот, а я думал, это например про стену СОАН
04.12.2013, 18:34:28 |
theodor japs

 И. Фефелов:  когда оно попало в Россию, оно стало означать только "пожарную стену", вне зависимости от ее материала


So gesehen sind doch alle Mauern ein Schutz gegen Feuer.
Wahscheinlich wurde diese Mauer an besonders gefährdeten Orten gebaut.
----------------------------------------------------------------------------
Раз замеченo, но все стены являются защита от огня.
Вероятно такие стена была построена на место с высокой степенью риска.
04.12.2013, 18:37:00 |
theodor japs

 Sergey V: СОАН


<???
04.12.2013, 18:38:45 |
И. Фефелов

 theodor japs:  но все стены являются защита от огня.


Деревянные — не являются А в Сибири местами других-то и не было.
Брандмауэр — стена, на которой ничего не прикреплено, чисто для защиты от пожара.

 theodor japs:  Sergey V: СОАН <???


Пик СОАН. http://nature.baikal.ru/obj.shtml?obj=peak&id=soan

04.12.2013, 20:19:30 |
theodor japs

 И. Фефелов: Пик СОАН.


Das ist doch bestimmt eine Abkürzung.
--------------------------------------
Несомненно, это сокрашение
____________________________________________________________________
Sorry Igor, stimmt, Holzwände sind kein Brandschutz.
-------------------------------------------------------------------------------
Sorry Игорь, правда, деревянные стены не являются противопожарной защиты.
04.12.2013, 21:16:57 |
И. Фефелов

 theodor japs:  Несомненно, это сокрашение____________________________________________________________________Sorry


Ага, в честь Сибирского отделения Академии наук.
04.12.2013, 21:50:00 |
irina ihleBrandmauer — ist deutsch, und bedeutet — eine Mauer aus gebrannten Ziegeln.
Die Mauer auf dem Foto scheint aus Naturstein zu sein.
______________________________________________________________

Brandmauer oder Feuermauer: eine Begrenzung von Brandabschnitten. Als Bestandteil des Brandschutzes ist sie dazu bestimmt, die Ausbreitung eines Feuers zu verhindern.

в двух словах: в Германии это слово имеет тот же смысл, что и в России — глухая противопожарная стена здания, выполняемая из несгораемых материалов и предназначенная для воспрепятствования распространению огня на соседние помещения или здания.
04.12.2013, 23:26:09 |
Юрий Гуков

 Sergey V:  Ну вот, а я думал, это например про стену СОАН

Что поделаешь, Сергей, у каждого своя тема...
Обещаю что-нибудь и про "горные стены" выложить, но позже...
05.12.2013, 09:54:23 |
Sergey V

 Юрий Гуков: Что поделаешь, Сергей, у каждого своя тема...



Юрий, мне Ваша тема так же очень по душе. А еще очень люблю "The Wall"
05.12.2013, 13:42:18 |
Юрий Гуков

 Sergey V: Юрий, мне Ваша тема так же очень по душе.

Благодарю, Сергей. Это для меня важно...

 Sergey V: А еще очень люблю "The Wall"

Мне тоже нравятся композиции Pink Floyd, хотя первая любовь, конечно, The Beatles.

А если уж говорить о стенах в широком смысле, то упомяну еще Wall Street. Я не раз бывал в Нью-Йорке, полюбил этот город (не в обиду Иркутску). Прогулки по его улицам — это всегда череда открытий. Вот я и Wall Street для себя открыл и даже с Дж. Вашингтоном "подружился"...:
http://www.gukov.ru/asp/photoAlbumCard.aspx?noparma=ziwk&Gid=3798 и
http://www.gukov.ru/asp/photoAlbumCard.aspx?noparma=ziwk&Gid=3799

05.12.2013, 15:26:35 |
theodor japs

 irina ihle: Brandmauer oder Feuermauer: eine Begrenzung von Brandabschnitten. Als Bestandteil des Brandschutzes ist sie dazu bestimmt, die Ausbreitung eines Feuers zu verhindern.


Sehr aufschlußreich Irina. Ich bleibe trotz dem bei meiner These, dass auch sonnstige
Wände nicht dafür da sind um Feuer zu verbreiten.
--------------------------------------------------------------------------------
Очень поучительно Ирина. Я остаюсь с моим утверждение, что другие и
Стены не для того есть, чтобы распределить огонь.
05.12.2013, 16:14:28 |
irina ihleSehr aufschlußreich Irina. Ich bleibe trotz dem bei meiner These, dass auch sonnstige. Wände nicht dafür da sind um Feuer zu verbreiten.
___________________________________________________________
??????????? ich kann nicht nachvollziehen was du meinst. Aber es ist egal. Es ging um den Begriff Brandmauer der offiziell wird in Bauämter benutzt. Jurij und I. Fefelov haben auch recht, und das Bild ist historisch (und nicht nur) sehr interessant.
ответа не поняла, но не об этом речь. Я просто написала, что понятие Брандмауэр официально имеет одинаковый смысл как в русском, так и в немецком, что Юрий и И. Фефелов тоже правы и фотография исторически (и не только) очень интересна.
05.12.2013, 19:05:48 |
theodor japs

 irina ihle:  ich kann nicht nachvollziehen was du meinst


Ich meinte lediglich dass eigentlich JEDE WAND als Schutz vor Feuer dienen sollte
oder könnte. Nicht mehr und nicht weniger.
Natürlich ausgenomen Holzhäuser.
----------------------------------------------------------------------------------
Я имел в виду только то, что на самом деле ЛЮБОЙ СТЕНА должен служить или мог защитой от пожара.
Не больше и не меньше.
Конечно, для деревянных домa исключение.
05.12.2013, 19:28:22 |
Сообщения могут оставлять только зарегистрированные пользователи.

Для регистрации или входа на сайт (в случае, если Вы уже зарегистрированы)
используйте соответствующие пункты меню «Посетители».

На главную